"Gretchen am Spinnrade"(또는 "Spinning Wheel의 Gretchen")는 1814 년 Franz Schubert가 Johann Wolfgang von Goethe 's Faust 의 이야기를 바탕으로 작곡 한 거짓말, 즉 독일 발라드의 이름입니다. 이 위대한 18 세기 연극에서 Mephistopheles는 의로운 필사자 파우스트를 타락시킬 수 있도록 하나님과 베팅했습니다. 파우스트는 악마와 계약을 맺었습니다. 가난한 학자 파우스트는 지옥에서 메피스토 펠레 스를 섬기 겠다는 약속으로 지상에서 원하는 것을 얻습니다. 파우스트가 원하는 것 중 하나는 그레첸이지만, 로맨스는 살인과 살인 사건으로 끝납니다.
괴테의 두 부분으로 이루어진 드라마의 첫 번째 부분 인 장면 18에서 그레첸은 그녀의 학자 및 파우스트 박사와의 비극적 인 관계에 대해 이야기합니다.
독일어 텍스트
Meine Ruh ist hin,
Mein Herz는 Schwer,
Ich finde sie nimmer
Und nimmermehr.
우와 이크 니치 하브,
이스트 미르 다스 그랩
간츠 웰트 다이
Ist mir Vergällt.
Mein Armer Kopf
이스트 미르 버락,
Mein aremer Sinn
이스트 미르 제르 슈트
Nach Ihm Nur Schau ich
줌 펜 스터 히나 우스,
Nach ihm nur geh ich
오스트 뎀 하우스.
세인 호허 갱,
센 에드 게슈탈트,
세인 즈 먼 데스 레첼 른,
세 이너 아우 겐 게 왈트, Und seiner Rede
자우버 플러스,
세인 헨드 드럭,
응, 쿠스
Mein Busen drängt
시크 나치 임힌
많은 독일 요리
Und halten ihn
Und küssen ihn,
wie ich wollt
세이 넨 퀴센
Vergehen sollt!
Gretchen am Spinnrade 의 영어 번역
나의 평화는 사라졌다
내 마음은 무겁고
나는 결코 그것을 찾을 수 없습니다
그리고 더 이상.
내가없는 곳에
그것이 무덤입니다.
전 세계
나에게 쓰다.
내 불쌍한 머리
나 한테 미쳤어
내 불쌍한 마음
찢어졌습니다.
그를 위해서만
창 밖으로
그를 위해서만가
집 밖에서
그의 키 큰 산책
그의 고귀한 모습
그의 입의 미소
그의 눈의 힘
그리고 그의 입의
마법의 흐름,
그의 손아귀
아! 그의 키스!
나의 평화는 사라졌다
내 마음은 무겁고
나는 결코 그것을 찾을 수 없습니다
그리고 더 이상.
내 가슴은 스스로를 촉구한다
그를 향해.
아, 내가 잡을 수 있을까
그를 잡아!
그리고 키스 해
내가 원하는대로
그의 키스에서
나는 죽어야한다!